Film, podobnie jak tekst, często wymaga obróbki w postaci lokalizacji, czyli tłumaczenia połączone z przystosowaniem owego materiału filmowego do potrzeb lokalnej kultury regionu do którego kierujesz swój przekaz. Można to zrobić na dwa sposoby: za pomocą voiceoveru (lektor lub dubbing) oraz napisów filmowych.
Nagranie voiceoveru jest bardzo popularne we współczesnym świecie mediów. Od agencji reklamowych i marketingowych do biur podróży, firmy na całym świecie korzystają z usług nagraniowych voicoverów. Dlatego też współpracujemy z czołowym firmami w Wielkiej Brytanii specjalizującymi się w produkcji multimediów by zapewnić Ci najwyższą jakość nagrań, profesjonalną obsługę oraz rezultaty przewyszające Twoje oczekiwania.
Alternatywą jest przygotowania napisów filmowych. Od krótkich klipów po pełnometrażowe nagrania, jesteśmy w stanie opracować napisy filmowe we wszystkich językach Europy Środkowo-Wschodniej. Naturalnie, tłumaczymy również gotowe napisy filmowe z uwzględnieniem kodów czasowych.